![]() |
Цитата:
|
Промазала. Хотела нажать кнопку ответить и промазала. Я ж с телефона. А совсем оно не убирается (( так что терпи )) и прости меня если сможешь!!!
|
Flicka,ты обещала плюсануть, правда не уточнила именно кому))
Но если вдруг мне - то я готова! И игра такая мне понравилась) |
Бывает... :ab:
|
Цитата:
|
И у меня обратно вопрос "надмозги"-стайл...
Вот как примерно должна звучать на английском игра слов в диалоге, который был переведён как: " - Мы нанесём удар по пирогам противника! - Сэр, Вы наверное хотели сказать по берегам? -Да! Именно по берегам! А я как сказал?" © Как в общих чертах могла бы выглядеть на вражеском эта игра слов? Цитата:
|
Цитата:
Тем не менее создание образа это не статичный процесс, частенько начиная с простого автор неожиданно для самого себя приходит к вечности и славе, как в случае с Шерлоком Холмсом. Поэтому вполне возможна ситуация, когда автор следует логике образа и не всегда понимает, что создал ( гениальное творение). Это уже про Шекспира. Роза просто растет и благоухает, птица просто поет - но смысл и радость в них находит существо разумное. |
Цитата:
Например We shall attack the enemy's toast! Sir, perhaps you mean enemy's coast? Exactly! Coast! What have I said? |
а вот как бы гоблин обыграл -
We'll attack enemy's beach! Оh, sir, we'll get them afterwards Sure, and afrewards too! |
Цитата:
Ну и на всякий случай, зацитирую ещё раз. Цитата:
Алён, тут не меряются познаниями, уровнем образования и творческими выдумками. Тут познают как оно всё было на самом деле и ищут смысл, который автор не до всех смог донести в силу разных причин... ;) |
| Текущее время: 05:17. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot