![]() |
<f fa z+1>"Мери"
<f fa z+1>Галактион Табидзе Венчалась Мери в ночь дождей, и в ночь дождей я проклял Мери. Не мог я отворить дверей, восставших между мной и ей, и я поцеловал те двери. Я знал - там упадают ниц, колечком палец награждают. Послушай! Так кольцуют птиц! Рабынь так рабством утруждают! Но я забыл твое лицо! Твой профиль нежный, твой дикарский, должно быть, темен, как крыльцо ненастною порой декабрьской? И ты, должно быть, на виду толпы заботливой и праздной проносишь белую фату, как будто траур безобразный? Не хорони меня! Я жив! Я счастлив! Я любим судьбою! Как запах приторен, как лжив всех роз твоих... Но бог с тобою. Не ведал я, что говорю, - уже рукою обрученной и головою обреченной она склонилась к алтарю. |
Общение-это обогащение души! Спасибо Вам всем за общение.за прекрасные строки.Прошу Вас. пишите.пишите!
|
Друзья а что наши поэты посвящали дамам? Поэты народов СССР. Прошу приводить имя автора при цитате. Мерси(F)
|
Ben seni sevdigimi dunyalara bildirdim
Indirdin kaslar?n? baban? m? oldurdum In dereye dereye da al dereden taslar? Gecti bizden sevdal?k al cebimden saclar? K?z evinin onune serecegim kilimi Oldu hayli zamanlar gormedim sevdigimi Yaz geldi bahar geldi da act? yesil yapraklar Ben sana duyamad?m duysun kara topraklar Очень красивая песня; я ее в фильме первый раз услышал, потом узнал , что ее пел знаменитый Казым Коюнджу. (Y) (Y) (Y) |
Ух ты! А откуда ты эту песню знаешь? Кстати где обещанные кабардинские мастера слова, кисти и прочего искусства?:-$
|
Кстати вот хотелось попросить участников рассказать как часто вы ходите в театры, музеи, на выставки? Труднее ли это сделать в эпоху дикого капитализма чем при СССР?
Лично я живя за рубежом просто тоскую по театрам на русском хотя посещаю театры и тут. Правда есть чем похвастать - в ноябре будучи в Москве ходила в Моссовет на Сирано де Бержерака с неподражаемым Домогаровым. Его даже длинный нос не способен испортить. :-$ А в феврале в Баку пошла в Русскую Драму на Трамвай желание. Получила тоже массу удовольствия. Наш театр по-прежнему под старым руководством и продолжает радовать зрителя. |
-
|
<FONT color=#000099>ДОРОГАЯ МОЯ (Мирзо Турсунзаде)
<FONT color=#000099>Меня ты, дорогая, не вини за то, что провожу в дорогах дни. Опять от самых неотложных дел к тебе я, как на крыльях, прилетел. Где ни бывал я, где я ни ходил, где я приют себе ни находил, всегда жила ты в сердце у меня, его своею верностью храня. Я без тебя не проглотил куска, воды не выпил малого глотка. День без тебя тянулся, будто год, Сон был не сон ? бессонный сонм забот. И о тебе, единственной, грустя, капризничало сердце, как дитя. Да, без тебя встречал красавиц я и был похож подчас на соловья, что в вешнем заливается лесу, готов любую восхвалять красу. Да, без тебя порой я на пиру любовную поддерживал игру, и ласково рука моя тогда чужой руки касалась без труда. |
Ничто ее, как прежде, не гнетет. Счастливым ее маленький растет.
А матери и надо-то всего ? лишь слышать смех заливистый его. Послушай, дорогая: мы должны всех малышей избавить от войны. Чтобы не взрывы ? шелест был страниц, не зарево пожаров ? свет зарниц. Чтобы учились дети всей земли и счастье ей навеки принесли. Мне, дорогая, руку протяни, присядь со мной и на меня взгляни. Будь хоть на миг, пускай и краток он, как поутру раскрывшийся бутон. Джони ширин , о сладкая моя, слов твоих сладких ждал так долго я! Пусть сеть морщинок на лице твоем, джони ширин, седели мы вдвоем, и в сердце с прежней силой вновь и вновь кипит к любимой вечная любовь. О седине не сокрушайся ты! Еще любовь вплетет в нее цветы. Еще мечта нам на Луне с тобой шатер раскинет звездно-голубой и, благосклонность юных дней храня, откроет мудрость завтрашнего дня. |
<SPAN style="COLOR: #a0522d">Ты ищешь разум или радость? И это в нем найдешь.
Ты ищешь горечь или сладость? И то и это в нем найдешь. Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови: Он для меня – язык искусства, неумирающей любви. Не только материнской речью, с корой с первых дней знаком, Стал для меня он материнским, благословенным молоком, Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь: Он материнская забота и материнская любовь. Вот почему язык таджикский, с его певучей простотой, Люблю, как смех подруги юной, как ласку матери ?80и седой. (автор к сожалению неизвестен) |
Текущее время: 00:40. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot