![]() |
герплатцэль...
|
белиберда получается...
|
Иммигрант
|
Депортация- возвращение на Родину...
|
УХ, Маша! Готовься - сегодня тебя мущины наши разорвут с такой фотой!!! (Y) ;-) (fr)
|
дезертир, изменник... было?
|
Добрый вечер всем...!!! Извините сама не вкурила в этот вопрос, для меня это сложно, поэтому даю ответ, скажите, пожалуйста свое мнение о вопросе и ответе....
|
Ждём...(tr)
|
Ответ: Слово "лагерь" по-немецки означает стоянку, основу, опору, ложе, подшипник, дно и придонный слой, по английски-пиво полученное методом низового брожения, а по французски такого слова нет, есть "ля гер" - она же, война. А ля гер ком а ля гер. Лагерь как лагерь, поскольку слово это в словаре Даля и иных означает именно стоянку войск, если не считать диалектизма "лягер", когда-то распространенного на юге России, но ныне совершенно исчезнувшего: он обозначал "опивки, подонки, гущу на дне". Такой примерно расклад: война, опора, пиво, дно, подонок....
|
Оченно сложно...хотя и интересно!
|
Текущее время: 20:06. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot