Боксеры понимают что переводя клички на разные языки теряется их оригинальность.
Живой тому пример Поветкин. "Русский Витязь" - не плохая кличка. на 4 с минусом. При выступлении в Германии они какое-то время пытались переводить ее как "Russian Knight". Сами видите что не &39; это. Поэтуму и решили взять вторую кличку 'White Lian'.
Я это к тому что надо иметь много кличек. *На каждый язык где та много выступаешь по кличке :-) И не обязатьно клички должны быть дословным переводом с одного языка на другом. Главное что б они хорошо звучали.
'Монах' поднодит. Не плохо звучит....
Но класснее чтобы с каким нибудь прилагательным.
Например
"Raging Monk"
или
"Карающий монах"
_____________________________
Осталось совсем не много!!!
|